Друзья, готовим снегомобили для прогулок по лесу! С началом снежной зимы! ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН НА ЯЗЫКЕ ЭГОФУТУРИСТОВ Зима!.. Крестьянин, торжествуя, На дровнях обновляет путь; Его лошадка, снег почуя, Плетется рысью как-нибудь; Бразды пушистые взрывая, Летит кибитка удалая; Ямщик сидит на облучке В тулупе, в красном кушаке. Вот бегает дворовый мальчик, В салазки жучку посадив, Себя в коня преобразив; Шалун уж заморозил пальчик: Ему и больно и смешно, А мать грозит ему в окно... (Евгений Онегин, глава 5, строфа 2) Зима. Пейзанин, экстазуя, Ренувелирует шоссе, И лошадь, снежность ренефлуя, Ягуарный делает эссе. Пропеллером лансуя вали Снегомобиль рекордит дали, Шофер рулит, он весь в бандо, В люнетках, маске и манто. Гарсонит мальчик в акведуке, Он усалазил пса на ски, Мотором ставши от тоски, Уж отжелировал он руки. Ему суфрантный амюзман, Вдали ж фенетрится маман * * * В тему начавшейся зимы. Автор пародии (1913 г.) с точностью неизвестен. Считается, что это была поэтесса Тэффи (Надежда Александровна Бучинская, урожденная Лохвицкая; 1872—1952). Пародия представляет собой «переложение» знаменитой строфы А. Пушкина на вычурный «офранцуженный» язык Игоря Северянина. Использованы французские слова: renouveler – обновлять; renifler – принюхиваться; essai – попытка, проба; lancer – мчаться; val – долина; bandeau – повязка; lunette – защитные очки; manteau – пальто; ski – лыжи; geler– мёрзнуть; souffrir – страдать; amusement – развлечение; garçon – мальчик; fenêtre – окно.

Теги других блогов: зима Евгений Онегин пародия